.

"Vino și asează-te.
Peste două zile nu voi mai fi aici...
Și pe urmă...niciodată."
(Vasili Șukșin)




joi, 19 mai 2022

Margaret Atwood - ''Euridice''



"El e aici, a coborât după tine
E melodia care te cheamă înapoi,
un cântec al bucuriei și suferinței 
și totodată, o promisiune,
că lucrurile vor fi altfel acolo sus
decât au fost data trecută.


Trebuia mai degrabă să nu fi simțit nimic,
doar tăcere și goliciune; și pacea liniștită
în marea cea mai adâncă, ceea ce-i mai ușor
decât rumoarea și carnea de-acolo de sus.


Ești învățată cu coridoarele întunecate,
ești obișnuită cu regele
pe lângă tine trecând fără să-ți vorbească.


Celălalt este altfel,
abia dacă ți-l amintești.
El spune că pentru tine cântă
pentru că te iubește,


nu cum ești acum,
așa răcoroasa, așa puțină,
mișcându-te și nemișcată
ca o albă perdea plutind în vânt
într-o fereastră întredeschisă
lângă un scaun pe care nu stă nimeni.


El vrea să fii ceea ce el numește real.
El vrea să oprești lumina.
El vrea să se simtă întărit
ca trunchiul de arbor ori ca un șold
sa vadă sânge pe pleoape
când și le închide și soarele-i arzător.


Iubirea lui nu este ceva
ce-ar putea fi în absența ta,
dar ce ai știut dintr-o dată când trupul ți-ai părăsit
rece și alb pe iarbă


a spus că ai să-l iubești oriunde,
chiar și-n pământul fără amintire,
chiar și-n tărâmul foametei.
În mână strângi iubirea, o roșie sămânță,
pe care tu ai uitat c-ai avut-o.


El a ajuns parcă prea departe.
Nu poate crede fără să vadă,
și-aici e beznă.

Întoarce-te, ai șoptit,

dar el ar vrea să fie din nou hrănit
de tine. O, mână de tifon, o,  petec de
bandaj, o, mână  de aer
rece, tu nu prin el
îți vei obține libertatea!"

(- traducere de Catalina Franco)

(- art: Auguste Rodin - "Orpheu si  Eurydice")

Un comentariu: